周毅任卡帅翻译遇困扰 被“傻瓜快跑”难倒挠头

中国足球队主教练卡马乔的翻译周毅此前接受了西班牙媒体的专访。尽管这位翻译的业务水平在此前被中国媒体和球迷诟病,但是他的职业态度还是被足协和卡马乔所认可,这也是他能够继续担任卡马乔翻译的重要原因。

周毅1977年出生于上海,他在9岁的时候移民阿根廷,在那里改名叫弗朗西斯科。他在接受媒体采访时谈了他担任卡马乔翻译的一些感受,包括作为一名长期旅居足球强国阿根廷的华人,他眼中的中国球员,以及担任翻译时遇到的困扰。钟合

问:在卡马乔来中国之前,你有没有在中国足协工作过?你是怎么得到卡马乔翻译这份工作的?

周毅:那个时候他们在招人,于是我就联系到中国足协毛遂自荐。后来我就得到这份工作了。

周毅:做过。我认识阿根廷体育界的人,包括足球和篮球方面的。当他们来中国的时候,他们常常会找我做翻译。

周毅:交流方面没有问题。最大的问题是,中国人缺乏对现代足球的认识,他们还有很多东西需要学习。

周毅:是的,因为当他说“快跑,傻瓜”的时候,他是用一种亲昵的语气,用来激励球员,而不是侮辱他们,但翻译的时候很难体现这种感觉。

About the author

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注